Pyro: Una canción de amor ♪♫

"Everything I cherish Is slowly dying, or it's gone" 
Fragmento



Pyro (<- click aquí si no la conoces) es una pieza del álbum Come around sundown, lanzado en el 2010 por el grupo estadounidense de rock llamado Kings of leon. Lo siguiente es una interpretación personal del mensaje que pudiera contener esta canción. Sea cual fuere, la carga sentimental de esta es innegable y la belleza de los sonidos y la voz es magnánima, en mi opinión. He aquí un análisis por secciones de algunas de sus partes...



I... I won't ever be your cornerstone... I

“Yo... Yo no siempre seré tu piedra angular, yo...” 

Esta es una frase que suena bastante en la letra, en el estribillo; parece una frase  que, a primera instancia, denota una total falta de interés, una flagrante carencia de responsabilidad o asunción del bienestar y estabilidad del otro... Pero, ¿por qué entonces Pyro es una canción de amor? La razón está en el preámbulo:

A Single book of matches gonna burn what's standing in the way /
Roaring down the mountain (...)

“Una simple caja de cerillos quemará
todo cuanto está de pie en el camino, bajando la montaña

La letra empieza con una frase avasalladora, algo lúgubre y que parece inexorablemente ligada al desastre, a la ruina: “Una simple caja de cerillos quemará todo cuanto está de pie en el camino, bajando la montaña”. 
Es una amenaza que implica una destrucción que arrasa con todo. Uno puede hablar figuradamente de pequeños actos que inician efímeros y aparentemente irrelevantes, pero con la chispa adecuada explotan y se convierten en monstruos imparables: tal es la naturaleza del fuego (pyro: del griego antiguo, fuego)… su causa puede ser una sencilla flama, una simple caja de cerillos. Así continúa  la canción:

(...) Now they're calling on the fire brigade.
Carry out the pictures And tell the kids that I'm okay,
If' I'm forgotten You'll remember me 'fore today

 “(...) ahora ellos llaman a la brigada de bomberos;
llévate las fotografías y diles a los niños que estoy bien.
Si soy olvidado, ellos me recordarán antes de esto (de hoy)”. 

Este fragmento es trascendental, en mi opinión esta parte le da casi todo el significado a la canción. Creo que debemos entender de esta oración lo siguiente: Iniciado un desastre, ante la inminente llegada del final de ciertas cosas, algunas personas buscan refugio, apoyo, soporte; y por otro lado hay personas que entregan todo por los demás, por estos que huyen, entregan aún su propio bienestar; dan todo cuanto tienen para que regrese la paz, la calma y todo pase en la medida de lo posible con bien. Aquí me refiero  a quienes se convierten en mártires, por su abnegada entrega total por los demás, llamémosles a estos como quieran: amigos, amantes, familia… Al final, estos, en un intento de minimizar el impacto negativo en los demás por su propio desvanecimiento -consecuencia de su entrega-, promueven su olvido,  algo así como una purga de la memoria para que aquellos que se quedan no sufran su pérdida. Hasta ese punto llega el amor de estas personas, y en este caso, de este de quien hablan los  Followill en su canción.

En principio me parecía tan evidente que Kings hablaba de Jesucristo en varias referencias obvias y muy literales de su decir y sentir por sus discípulos y sus seguidores más lejanos, pero por los que también "dio su vida", razón por la que no lo mencioné en la interpretación antigua. Ahora lo agregaré: El primer y más claro ejemplo es el video, donde vemos a un individuo ser asesinado y ascender a una gracia superior y mediante su muerte elevar a los que están cerca de él y aún en su contra -pero que se arrepintieron al ver su extrema humildad y mansedumbre cuando se sacrificó por el bienestar de una desconocida-. El otro ejemplo claro -además del mensaje general- es la forma en que se refiere a los que le siguen y están cerca: "niños". Cuando se menciona en "and tell the kids that I´m ok" los kings no hablan literalmente de <<niños>>, sino usan la forma cariñosa y tierna que usaba esús -y, si no mal recuerdo, también pedro y pablo- antes de dirigirse a sus seguidores antes de un sermón o un discurso y cómo en varias ocasiones les instó a volverse como ellos. 


“Yo… yo no seré siempre su piedra angular”

Aquí está el verdadero significado de esta parte. Esta oración es tajante: “Me acabaré. Tengo un límite y en algún punto no estaré más.” Es una oración triste; aquí está el cenit de la nostalgia que pienso que tiene esta canción: Uno al final, se da cuenta de su transitoriedad, de su impotencia. Por más que lo intenten todos, no siempre podrán estar ahí.
Seguida de una estrofa que se refiere al cansancio de estar siempre dispuesto ante todos, aparece esta aseveración deprimente que los Kings nos dicen:





Yo… yo no quiero estar aquí soportando

Y es justo, al final todos somos solo carne y sangre. El límite del cuerpo y el alma nos hace exhalar una súplica: “Estoy cansado, no siempre podré sostenerme en la pelea con el mismo ánimo.” En síntesis, la canción habla de la lucha de una persona, del límite que posee su espíritu noble en la entrega de su bienestar por el bienestar ajeno.


No explicaré más esta sencilla interpretación de Pyro; sin embargo, viendo el video uno puede entender claramente de qué hablan los Kings en esta magnifica y nostálgica pieza de su album. Al final, cada quien –como debe ser siempre- le otorgará su  significado mas íntimo a cada palabra, a cada frase. Dejo la letra; está basada en las traducciones disponibles en internet pero con correciones personales:





Letra en inglés y en español

A Single book of matches gonna burn what's standing in the way,
Roaring down the mountain, Now they're calling on the fire brigade.

Carry out the pictures And tell the kids that I'm okay,
If'n I'm forgotten You'll remember me 'fore today.

I, I won't ever be your cornerstone... I

All the black inside me Is slowly seeping from the bone
Everything I cherish Is slowly dying, or it's gone.

Little shaking babies And drunkards seem to all agree
once the show gets started It's bound to be a sight to see

I, I won't ever be your cornerstone.
I, I don't wanna be here holding on
I, I won't ever be your cornerstone
I

Watch her roll Can you feel it?
Watch her roll Can you feel it?

Watch her roll Can you feel it?
Watch her roll Can you feel it?

I, I won't ever be your cornerstone
I, I don't wanna be here holding on
(Watch her run)
I, I won't ever be your cornerstone (Can you feel it?)
(Watch her run)


-.-.-.-.-.-.-.-.-.

Una simple caja de cerillos
Va a quemar lo que está de pie en el camino
bajando la montaña.

Ahora están llamando a los bomberos.

Llévate las fotos
Y dile a los niños que estoy bien,
Si soy olvidado
Me recordarás antes de hoy(o de esto).

Yo, yo no seré siempre tu piedra angular
Yo...

Todo lo negro dentro de mi
Está lentamente calando desde lo profundo
Todo lo que atesoro
Está lentamente muriendo, o se ha ido.

Bebés agitados
Y borrachos parecen estar siempre de acuerdo
Una vez que empieza el espectáculo
Es dificil no verlo.

Yo, yo no seré siempre tu piedra angular
Yo, no quiero estar aquí aguantando
Yo, yo no seré siempre tu piedra angular
Yo...

Mírala huír
¿Puedes sentirlo?
Mírala huír
¿Puedes sentirlo?

Mírala huír
¿Puedes sentirlo?
Mírala huír
¿Puedes sentirlo?

Yo... yo no seré siempre tu piedra angular
Yo... no quiero estar aquí aferrandome
(Mírala huír)
Yo... yo no seré siempre tu piedra angular
(Puedes sentirlo?)
Yo...
(Mírala huír)




♠ ♪♫ ♣

Comentarios

  1. Absolutamente la interpretación que esperaba encontrar, y no lo lograba! Concuerdo con todo!!! Es tal cual la pienso!!

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Gracias por pasar por aquí! Aprecio tu lectura y tu comentario. Qué gusto que concordemos en su significado n.n

      Borrar
  2. Excelente interpretación de esta hermosa canción de Kings Of Leon realmente concuerdo con todo lo antes explicado y cantado 🤟😔

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Es una canción muy bella y profunda. Y el vídeo es sencillamente artístico

      Borrar
  3. Excelente interpretación y traducción de la letra de esta canción. Gracias por compartir esto.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Gracias a ti por pasar y dejar tu opinión, me da gusto que te haya parecido acertada la interpretación y que la compartas.

      Borrar
  4. La canción es una pieza increíble, y tu explicación excelente

    ResponderBorrar
  5. Siempre me había identificado con esta canción sin nisiquiera conocer su traducción, hoy la busque y ahora entiendo todo. Aunque para mí también podría asociarse a aquellas personas que quizá preferimos irnos para que haya paz porque nuestra presencia, genera tormenta y realmente ya no sabemos como "ser esa persona que siempre puede"... una persona que denota rendise porque ya no puede más... eso percibí.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Yo también me he identificado en algún momento de mi vida con esta canción... Por eso es mi favorita de ésta banda. Me da gusto que te haya servido mi traducción e interpretación de esta canción, tan bonita. Que sigas disfrutando de la buena música!

      Borrar
  6. Una triste y hermosa melodía, buena traducción.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Es triste y bella. Dulce y dolorosa... Cómo lo es el vivir. Un abrazo. Gracias por el elogio

      Borrar
  7. Respuestas
    1. Arte mayor... Es una obra preciosa, verdad? Canción favorita de la vida. Un abrazo

      Borrar

Publicar un comentario

Entradas más populares de este blog

Elephant Gun: Una oda a la melancolía y a la existencia

Ya Hey: compasión por el dios olvidado